És habitual copsar al Camp Nou la presència de banderes
de pobles de tot arreu. Les ensenyes d’Argentina, Uruguai, Brasil, Irlanda, Palestina
o Israel són ben rebudes i hi conviuen amb tota naturalitat amb ikurrinyes
basques, banderes de Galícia, Astúries, Occitània o Còrsega.
Més d’un cop he observat també la bandera del poble amazic,
amazigh o tamazight. Fins i tot, el Barça ha tingut l’ Ibrahim Afellay
(2011-2015), un jugador holandès (de família marroquina) que va representar
l’orgull berber.
Els amazics, que s’anomenen a ells mateixos imazighen “els lliures”, són la població
autòctona que habita el Nord d’Àfrica (des d’Egipte fins a la costa atlàntica).
Els coneixem com a berbers, tuaregs, rifenys o cabilencs, i estan estretament
emparentats amb els guanxes (primers habitants de les Illes Canàries).
Van lluitar contra Cartago , van ser aliats de Masinissa
i Jugurta (reis de Numídia i Mauritània enfrontats a Roma), van fundar imperis
(l’integrisme d’almoràvits i almohades es va imposar a l’Al-Andalus medieval),
van originar dinasties (hàfsida, abdalwadita, benimerí) i, a la fi, van ser doblement
arabitzats (primer amb la invasió islàmica i després dels processos
d’independència moderns).
Es calcula que les variants dialectals amazics són parlades
actualment per més de 30 milions de persones (més d’un 60% al Marroc, més
d’un 30% a Algèria i més d’un 10% a Tunísia). Són la població majoritària del
Rift marroquí o la Cabília argelina. A l’època andalusí, eren la població
majoritària a la Catalunya Nova, les Illes Balears i el País Valencià.
Tot i ser l’amazic un poble sense estat, dispersat i
aïllat pels colonitzadors àrabs o europeus, el mètode comparatiu ha permès als
filòlegs reconstruir la llengua protoberber. El tifinagh o escriptura líbico-berber ha estat l’escriptura
tradicional amazic. Durant un temps, els estudiosos van intentar relacionar l’amazic
i l’euskera, però els resultats no van ser gaire reeixits.
He trobat que Ahul
fell-ak vol dir “salutacions per a tu” (home), Ahul fell-am significa “salutacions per a tu” (dona) i el comiat és
Ar emik “fins un altre moment, adéu”.
El traductor del Google no inclou la llengua amazic. Però es pot recórrer a algú de
la nombrosa comunitat berber resident a Catalunya. O consultar alguna guia.
Bibliografía:
-Rafael del Moral, Diccionario de las lenguas del mundo,
Espasa Calpe, Madrid, 2002 (entrades: “bereber”, pàgs. 96-98; “tamazit”, pàg.
426).
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada